Technische vertalingen
Technische vertalingen voor bouw en vastgoed
Werk je in de bouw- of vastgoedsector en moet je documenten laten vertalen? Dan weet je dat precisie cruciaal is. Technische termen, normen en procedures moeten niet alleen correct worden vertaald, maar ook herkenbaar blijven voor mensen op de werf, in het studiebureau of bij de klant.
Onze vertalers zijn vertrouwd met de terminologie van aannemers, projectontwikkelaars, architecten en ingenieurs. Zo ben je zeker dat elke term correct wordt weergegeven en dat je communicatie helder en professioneel overkomt. Je vaste aanspreekpunt is Céline, zelf een ervaren vertaler voor de bouw- en vastgoedsector.
Thuis in de bouwsector
Technische vertalingen voor de bouw vragen meer dan een goede talenkennis. De vertaler moet ook begrijpen hoe de sector werkt: van materialen en technieken tot normen en procedures. Wij verzorgen onder meer technische vertalingen van:
aanbestedingen en lastenboeken
technische fiches en productdocumentatie
veiligheidsvoorschriften
duurzaamheidsrapporten
interne communicatie voor medewerkers of onderaannemers
Technische vertalingen met juridische insteek
In de bouwsector gaan technische en juridische teksten vaak hand in hand. Denk aan contractvoorwaarden, aanbestedingsclausules of documenten rond aansprakelijkheid en regelgeving.
Bij Capeach werken we met gespecialiseerde vertalers, opgenomen in het Nationaal Register, die vertrouwd zijn met zowel de bouwkundige terminologie als het juridische kader van de sector. Lees meer.
Consistente terminologie
Voor bouw- en vastgoedklanten stellen we klantspecifieke terminologielijsten op. Zo worden belangrijke begrippen altijd op dezelfde manier vertaald: duidelijk en herkenbaar voor iedereen met wie je samenwerkt.
Heb je technische vertalingen nodig voor een bouw- of vastgoedproject? Céline bekijkt graag samen met jou wat je nodig hebt. Bezorg ons je tekst en ontvang snel een vrijblijvende offerte.